我說錯了很多話,傷害了很多人。我真的很抱歉,但我不敢妄想能得到原諒。
對於所有陪伴我關心我的朋友,我要再一次致上謝意。你們的時間很寶貴,你們的心意更是珍貴,點點滴滴,我都非常珍惜。
臨行前,我還是痴癲瘋狂地出了點小狀況。覆水難收,我不知道如何彌補,我只能虛心地低頭反省,而後,硬著頭皮地繼續前行。
我會記得此刻懊悔的心情,並且在日後避免犯下同樣錯誤。我需要勇氣和智慧。
再見!我摯愛的家人與朋友。
2009年8月22日星期六
2009年8月13日星期四
暑假的中文教學手記 2
對於初中級的學生,一個專業的中文老師要設計出簡單且清楚的問題,讓學生能夠使用剛學過的句型和生詞回答,如此反覆操練,以達到類似「刺激→反應」的深刻記憶效果。
於是,我很努力地讓問答和操練都看似像輕鬆愉快的聊天,讓學生在對話中不自覺地使用目標詞語和句式。當我稱讚學生時,學生先是恍然大悟,而後有掩飾不住的得意。我很喜歡這種表情和氣氛。
明天就是課程結束的日子,今天是最後一天正式上課,我和學生邊複習邊閒聊。明天的安排是:上午期末考試,下午頒發證書,以及成果發表(表演),晚上聚餐。據說,這些外籍學生的T大語伴們在餐後也幫他們辦了個farewell party。
身為一名中文老師,以及一名職業病異常嚴重的患者,我當然要來個「機會教育」(誤)。我問:「你們明天有什麼計畫?」我的預期是,他們使用"我打算+V.P."來回答我。
結果,班上一位美女認真地回答我:「老師你明天跟我們吃完farewell晚餐以後,你先回家準備一下,我們去跟語伴見面。然後,我們11點在Luxy見!我已經訂好包廂了。」
傻眼!她的回答和我的預期差距很大,我只好笑著說:「我問的是你們的計畫,你們怎麼把我的計畫也安排好了?」學生們很開心,大有"就這麼決定了"的態勢。
下課之後,我和我的貴人琪一起吃午餐。我忍不住問她:「我看起來就那麼像夜店咖嗎?怎麼學生都來約我去夜店?我明明重新買過上班服,溫良恭儉讓都白裝了嗎?」
琪小姐笑瞇瞇地回答我:「是啊,你看起來就是個夜店咖啊。」見我愣住,她又定睛看我一眼,然後繼續笑瞇瞇地說:「沒錯啊,學生都看出來了,你就像個夜店咖啊。」
......我只好低下頭,默默地吃完我的排骨飯。(來!各位高級班的學生們,這就叫做「自取其辱」。)然後,睜著快要瞎掉的眼睛,頭也不回地回家去。
於是,我很努力地讓問答和操練都看似像輕鬆愉快的聊天,讓學生在對話中不自覺地使用目標詞語和句式。當我稱讚學生時,學生先是恍然大悟,而後有掩飾不住的得意。我很喜歡這種表情和氣氛。
明天就是課程結束的日子,今天是最後一天正式上課,我和學生邊複習邊閒聊。明天的安排是:上午期末考試,下午頒發證書,以及成果發表(表演),晚上聚餐。據說,這些外籍學生的T大語伴們在餐後也幫他們辦了個farewell party。
身為一名中文老師,以及一名職業病異常嚴重的患者,我當然要來個「機會教育」(誤)。我問:「你們明天有什麼計畫?」我的預期是,他們使用"我打算+V.P."來回答我。
結果,班上一位美女認真地回答我:「老師你明天跟我們吃完farewell晚餐以後,你先回家準備一下,我們去跟語伴見面。然後,我們11點在Luxy見!我已經訂好包廂了。」
傻眼!她的回答和我的預期差距很大,我只好笑著說:「我問的是你們的計畫,你們怎麼把我的計畫也安排好了?」學生們很開心,大有"就這麼決定了"的態勢。
下課之後,我和我的貴人琪一起吃午餐。我忍不住問她:「我看起來就那麼像夜店咖嗎?怎麼學生都來約我去夜店?我明明重新買過上班服,溫良恭儉讓都白裝了嗎?」
琪小姐笑瞇瞇地回答我:「是啊,你看起來就是個夜店咖啊。」見我愣住,她又定睛看我一眼,然後繼續笑瞇瞇地說:「沒錯啊,學生都看出來了,你就像個夜店咖啊。」
......我只好低下頭,默默地吃完我的排骨飯。(來!各位高級班的學生們,這就叫做「自取其辱」。)然後,睜著快要瞎掉的眼睛,頭也不回地回家去。
2009年8月12日星期三
暑假的中文教學手記
這個暑假當中有七週我在T大教中文。教書工作雖然勞心勞力,但我樂在其中。想寫的東西太多,但是現在我還沒力氣整理出像樣的東西來。
剛剛完成了最後的作文批改和給分,覺得輕鬆愉快!所以先順手記下一些事情。
為期六週的美國加州大學某分校商業中文班,我總共批改了學生作文48篇、演講稿28篇和成果發表的劇本1篇,出了3份期末考題和答案卷。
此外,T大常規中文班的有5個學生,為了赴北京參加漢語比賽,每天下午和我一起準備。我又批改了6篇即席演講稿。
我都快瞎了我~
剛剛完成了最後的作文批改和給分,覺得輕鬆愉快!所以先順手記下一些事情。
為期六週的美國加州大學某分校商業中文班,我總共批改了學生作文48篇、演講稿28篇和成果發表的劇本1篇,出了3份期末考題和答案卷。
此外,T大常規中文班的有5個學生,為了赴北京參加漢語比賽,每天下午和我一起準備。我又批改了6篇即席演講稿。
我都快瞎了我~
2009年7月5日星期日
女人說
2009年6月4日星期四
一週年
『嘿,親愛的,不是我不想留在你身旁,我以為天堂總是在遠方。』
~天堂‧鄭怡
~天堂‧鄭怡
很深的夜裡,我忽然想起這首老歌。
這一年,我和他聚少離多。 我尊重他的工作,我贊同他的孝順,我試著體諒,忍耐寂寞、壓抑情緒,但我只是個普通人,我想要的是平凡穩定的感情。所以,我不只一次想離開。
老朋友Alf問我兩個問題:『妳知道他為什麼喜歡妳嗎?妳覺得他非常喜歡妳嗎?』Alf說那樣的男人太難得,要我陪他撐過去,相信他經過歷練後會更好,往後絕對一輩子善待我。
我幾乎熱淚盈眶,Alf恐怕是唯一贊成我撐下去的朋友。可是,我已經忍耐了很久,我已經受了很多傷。『我知道我知道,我只是希望妳再給彼此一次機會。』Alf對我說。
又累又病的他問我:『難道妳不知道我非常喜歡妳?我們一直感情很好,妳不覺得嗎?』我傻住了,我回答不出來。我為什麼不相信?我為什麼總想放棄?我為什麼要別人提醒我?。
他總說我心重,我卻聽不懂這個形容詞。他常說對不起我,不能給我錢,不能常陪我,還總讓我跟著一起擔心,我卻一頭霧水地反問:幹嘛給我錢啊?
幾乎是一週,忽然電話沒接簡訊不回,我焦急萬分,想過最壞的可能。我真的就以為這樣結束了。但她們告訴我:『北方的男人多半這樣,爺們的事兒自己先處理,處理完自然會出現。』
他事後跟我解釋:他覺得我來自幸福的家庭,應該要快樂無憂地生活,他不希望他家的事情和他惡劣的情緒影響到我。他知道我不喜歡這樣,他道歉,他以後會多注意。
很久以後,新朋友George告訴我:北京話裏"心重"的意思是因為在意而想的很多。Geoge說:『你們倆的感情一定很好,他一定很喜歡妳,才會這樣說這樣做。』
而我只能苦笑。南北差異造成的誤會,已然三回,我心力交瘁。
我已經不行了。讀博士很辛苦,我不確定我能否撐下去;北京生活很寂寞,我不知道我是否該繼續;我媽需要我,我也需要休養身心。所以,在一週年之前,我選擇了離開。
這段時間,我在台灣調養,也讓他專心處理他的事情。這個夏天會發生什麼?我不知道,我們能否重聚北京,我也不確定。
但是我記得,他說過去年發生最好的事就是認識我,他說過每年春天都要帶我去辦台胞證加簽,點點滴滴都是我珍惜的回憶。
不管這是個句點,還是個驚嘆號,我都無愧於心。
2009年5月17日星期日
松本清張百週年誕辰
傍晚上網時,看到藤木直人主演的日劇『夜光的階梯』,劇名前面有一行小字:松本清張生誕一百年紀念。
我的阿姨是位偵探小說迷,她介紹我看了不少日本名作,其中,松本清張是我非常喜歡的一位作家。幾個月前,我在北大圖書館瘋狂借閱松本大師的著作,那一本本泛黃折損的舊書被重新包上了硬紙書套,又被我從乏人問津的日本文學書架上找出來;我背著很重的書包搭一個多小時的地鐵回家,和丁弟一起「趕進度」。
我常因為書中對人性刻畫得太精確太深入,而感到不寒而慄。那樣平實的筆法、不著痕跡的情節鋪陳,卻可以深刻地呈現出人性中的溫暖正義或是陰暗狠毒;書中的人物性格鮮明、情節發展也合情合理,最終卻有令人驚愕又嘆服的結局。總在宣佈真相後,嘎然而止,讓我久久不能回神。
有時候,我會跑到丁弟房間做發抖狀,跟他說:「喔喔喔~好可怕啊~松本真不愧為社會寫實派大師啊~」當然我不會破梗,只和丁弟討論一些我們都看完的部份,然後再抖回自己的房間,繼續沉迷於松本清張敘述的黑暗世界裡。
推薦大家看這部日劇,如果我沒記錯,大陸的譯本名為《女人階梯》。當然,我更推薦各位看松本大師的原著-禁得起時代考驗而越顯價值的文學作品。
以下附上松本清張的生平和作品。

松本清張Matsumoto Seicho(1909-1992)
當代日本傑出的推理小說大師,1952 年以《某<小倉日記>傳》勇奪芥川賞後,即步入文壇。曾獲得日本讀者票選為「最受歡迎作家」,其七百餘部作品不僅膾炙人口,內容更是獨樹一幟,跳脫以往推理小說只重「解謎」的窠臼,在邏輯推理與謎團設計上有所突破,主張作品猶如鏡子要能鮮明映照社會,因此其內容取材以世界性政治、經濟事件或是大公司破產等重大社會事件為主,創作範圍之廣在井上靖(1907─1991,戰後日本文學代表性作家)逝世之後無出其右者。
松本先生以作家特有的敏銳觀察力洞悉社會問題之所在,對主角犯罪定基之描摹甚深,蔚然成為「社會派推理小說流」,開創了推理小說新紀元,對其後從事推理小說創作的晚輩影響深遠。
成功絕非偶然,松本先生歷盡滄桑的人生歷程可說是其創作靈感的主要泉源。松本先生出生於福岡縣小倉市(現北九州市),早年生活困苦,小學畢業後即負起分擔家計之重責,曾做過印刷工等各式各樣的工作,對社會各個階層的體驗極為深刻,因此能以其獨特的洞察力將筆下的人物造型描寫的細膩深刻、栩栩如生。
早期作品《點與線》、《眼之壁》等長篇小說一推出,即獲得讀者熱烈的迴響。書中不僅突破「本格派」(正統派)忽略事實與人性描寫之缺點,且深刻描繪犯罪者微妙之心理轉變,自此備受各界矚目且一躍而為家喻戶曉的暢銷小說家。1960年松本先生又推出《砂之器》這本經典之作,內容架構以一般民眾及日常生活為題材,自成一股大眾化推理小說流,不但開啟推理小說之新時代,使大眾文學的面貌一新,更提昇了推理小說的文化性地位。
以上取自:http://www.bluemysteryart.org/JAPAN2/SOBEN/soben.htm
日文原作:
点と線(1958年、光文社) 眼の壁(1958年、光文社) 蒼い描点(1959年、光文社) 黄色い風土(1959年、講談社) ゼロの焦点(1959年、光文社) 黒い樹海(1960年、講談社) 黒い画集(1960年、カッパ・ノベルス) 波の塔(1960年、光文社) 影の地帯(1961年、カッパ・ノベルス) 霧の旗(1961年、中央公論社) 高校殺人事件(1961年、光文社) 砂の器(1961年、光文社) 歪んだ複写(1961年、新潮社) わるいやつら(1961年、新潮社) 風の視線(1962年、カッパ・ノベルス) 考える葉(1962年、カッパ・ノベルス) 連環(1962年、講談社) 神と野獣の日(1963年、カッパ・ノベルス) 火の縄(1963年、講談社) 不安な演奏(1963年、ポケット文春) 落差(1963年、文藝春秋) 絢爛たる流離(1964年、中央公論社) 花実のない森(1964年、光文社) 北の詩人(1964年、中央公論社) けものみち(1964年、新潮社) 草の陰刻(1965年、講談社) 蒼ざめた礼服(1966年、光文社) 溺れ谷(1966年、新潮社) 花氷(1966年、講談社) 半生の記(1966年、河出書房新社) 砂漠の塩(1967年、中央公論社) 二重葉脈(1967年、カッパ・ノベルス) Dの複合(1968年、カッパ・ノベルス) 小説東京帝国大学(1969年、新潮社) 分離の時間(1969年、カッパ・ノベルス) 人間水域(1970年、ノンブック) 強き蟻(1971年、文藝春秋) 喪失の儀礼(1972年、新潮社) 風の息(1974年、朝日新聞社) 黒の回廊(1976年、文藝春秋) 象徴の設計(1976年、文藝春秋) 渡された場面(1976年、新潮社) 渦(1977年、日本経済新聞社) 屈折回路(1977年、文藝春秋) 棲息分布(1977年、講談社) 空の城(1978年、文藝春秋) 風紋(1978年、講談社) 水の肌(1978年、新潮社) 白と黒の革命(1979年、文藝春秋) 天才画の女(1979年、新潮社) 黒革の手帖(1980年、新潮社) 火の路(1980年、文藝春秋) 十万分の一の偶然(1981年、文藝春秋) 夜光の階段(1981年、新潮社) 殺人行おくのほそ道(1982年、講談社ノベルス) 死の発送(1982年、カドカワ・ノベルズ) 彩り河(1983年、文藝春秋) 湖底の光芒(1983年、講談社ノベルス) 迷走地図(1983年、新潮社) 翳った旋舞(1984年、カドカワノベルズ) 網(1984年、光文社文庫) 塗られた本(1984年、講談社ノベルス) 熱い絹(1985年、講談社) 霧の会議(1987年、文藝春秋) 赤い氷河期(1989年、新潮社) 一九五二年日航機「撃墜」事件(1992年、角川書店) 犯罪の回送(1992年、角川書店) 隠花平原(1993年、新潮社) 神々の乱心(1997年、文藝春秋) 逃亡(1991年、光文社文庫)
台灣中文譯本:
1.砂之器2.黑革記事本上、下3.點與線4.零的焦點5.賣馬的女人6.日本短篇推理精選7.殺人機器的空訴8.紅籤9.宦海沉冤10.詐婚11.湖畔奇案(死神之網)12.日本的黑霧13.少女復仇記14.寶藏疑雲(思考之葉)15.假瘋子兇殺案16.青春的徬徨
(好像中國大陸的譯本更完全?不過我只看到很舊的初譯本。)
我的阿姨是位偵探小說迷,她介紹我看了不少日本名作,其中,松本清張是我非常喜歡的一位作家。幾個月前,我在北大圖書館瘋狂借閱松本大師的著作,那一本本泛黃折損的舊書被重新包上了硬紙書套,又被我從乏人問津的日本文學書架上找出來;我背著很重的書包搭一個多小時的地鐵回家,和丁弟一起「趕進度」。
我常因為書中對人性刻畫得太精確太深入,而感到不寒而慄。那樣平實的筆法、不著痕跡的情節鋪陳,卻可以深刻地呈現出人性中的溫暖正義或是陰暗狠毒;書中的人物性格鮮明、情節發展也合情合理,最終卻有令人驚愕又嘆服的結局。總在宣佈真相後,嘎然而止,讓我久久不能回神。
有時候,我會跑到丁弟房間做發抖狀,跟他說:「喔喔喔~好可怕啊~松本真不愧為社會寫實派大師啊~」當然我不會破梗,只和丁弟討論一些我們都看完的部份,然後再抖回自己的房間,繼續沉迷於松本清張敘述的黑暗世界裡。
推薦大家看這部日劇,如果我沒記錯,大陸的譯本名為《女人階梯》。當然,我更推薦各位看松本大師的原著-禁得起時代考驗而越顯價值的文學作品。
以下附上松本清張的生平和作品。

松本清張Matsumoto Seicho(1909-1992)
當代日本傑出的推理小說大師,1952 年以《某<小倉日記>傳》勇奪芥川賞後,即步入文壇。曾獲得日本讀者票選為「最受歡迎作家」,其七百餘部作品不僅膾炙人口,內容更是獨樹一幟,跳脫以往推理小說只重「解謎」的窠臼,在邏輯推理與謎團設計上有所突破,主張作品猶如鏡子要能鮮明映照社會,因此其內容取材以世界性政治、經濟事件或是大公司破產等重大社會事件為主,創作範圍之廣在井上靖(1907─1991,戰後日本文學代表性作家)逝世之後無出其右者。
松本先生以作家特有的敏銳觀察力洞悉社會問題之所在,對主角犯罪定基之描摹甚深,蔚然成為「社會派推理小說流」,開創了推理小說新紀元,對其後從事推理小說創作的晚輩影響深遠。
成功絕非偶然,松本先生歷盡滄桑的人生歷程可說是其創作靈感的主要泉源。松本先生出生於福岡縣小倉市(現北九州市),早年生活困苦,小學畢業後即負起分擔家計之重責,曾做過印刷工等各式各樣的工作,對社會各個階層的體驗極為深刻,因此能以其獨特的洞察力將筆下的人物造型描寫的細膩深刻、栩栩如生。
早期作品《點與線》、《眼之壁》等長篇小說一推出,即獲得讀者熱烈的迴響。書中不僅突破「本格派」(正統派)忽略事實與人性描寫之缺點,且深刻描繪犯罪者微妙之心理轉變,自此備受各界矚目且一躍而為家喻戶曉的暢銷小說家。1960年松本先生又推出《砂之器》這本經典之作,內容架構以一般民眾及日常生活為題材,自成一股大眾化推理小說流,不但開啟推理小說之新時代,使大眾文學的面貌一新,更提昇了推理小說的文化性地位。
以上取自:http://www.bluemysteryart.org/JAPAN2/SOBEN/soben.htm
日文原作:
点と線(1958年、光文社) 眼の壁(1958年、光文社) 蒼い描点(1959年、光文社) 黄色い風土(1959年、講談社) ゼロの焦点(1959年、光文社) 黒い樹海(1960年、講談社) 黒い画集(1960年、カッパ・ノベルス) 波の塔(1960年、光文社) 影の地帯(1961年、カッパ・ノベルス) 霧の旗(1961年、中央公論社) 高校殺人事件(1961年、光文社) 砂の器(1961年、光文社) 歪んだ複写(1961年、新潮社) わるいやつら(1961年、新潮社) 風の視線(1962年、カッパ・ノベルス) 考える葉(1962年、カッパ・ノベルス) 連環(1962年、講談社) 神と野獣の日(1963年、カッパ・ノベルス) 火の縄(1963年、講談社) 不安な演奏(1963年、ポケット文春) 落差(1963年、文藝春秋) 絢爛たる流離(1964年、中央公論社) 花実のない森(1964年、光文社) 北の詩人(1964年、中央公論社) けものみち(1964年、新潮社) 草の陰刻(1965年、講談社) 蒼ざめた礼服(1966年、光文社) 溺れ谷(1966年、新潮社) 花氷(1966年、講談社) 半生の記(1966年、河出書房新社) 砂漠の塩(1967年、中央公論社) 二重葉脈(1967年、カッパ・ノベルス) Dの複合(1968年、カッパ・ノベルス) 小説東京帝国大学(1969年、新潮社) 分離の時間(1969年、カッパ・ノベルス) 人間水域(1970年、ノンブック) 強き蟻(1971年、文藝春秋) 喪失の儀礼(1972年、新潮社) 風の息(1974年、朝日新聞社) 黒の回廊(1976年、文藝春秋) 象徴の設計(1976年、文藝春秋) 渡された場面(1976年、新潮社) 渦(1977年、日本経済新聞社) 屈折回路(1977年、文藝春秋) 棲息分布(1977年、講談社) 空の城(1978年、文藝春秋) 風紋(1978年、講談社) 水の肌(1978年、新潮社) 白と黒の革命(1979年、文藝春秋) 天才画の女(1979年、新潮社) 黒革の手帖(1980年、新潮社) 火の路(1980年、文藝春秋) 十万分の一の偶然(1981年、文藝春秋) 夜光の階段(1981年、新潮社) 殺人行おくのほそ道(1982年、講談社ノベルス) 死の発送(1982年、カドカワ・ノベルズ) 彩り河(1983年、文藝春秋) 湖底の光芒(1983年、講談社ノベルス) 迷走地図(1983年、新潮社) 翳った旋舞(1984年、カドカワノベルズ) 網(1984年、光文社文庫) 塗られた本(1984年、講談社ノベルス) 熱い絹(1985年、講談社) 霧の会議(1987年、文藝春秋) 赤い氷河期(1989年、新潮社) 一九五二年日航機「撃墜」事件(1992年、角川書店) 犯罪の回送(1992年、角川書店) 隠花平原(1993年、新潮社) 神々の乱心(1997年、文藝春秋) 逃亡(1991年、光文社文庫)
台灣中文譯本:
1.砂之器2.黑革記事本上、下3.點與線4.零的焦點5.賣馬的女人6.日本短篇推理精選7.殺人機器的空訴8.紅籤9.宦海沉冤10.詐婚11.湖畔奇案(死神之網)12.日本的黑霧13.少女復仇記14.寶藏疑雲(思考之葉)15.假瘋子兇殺案16.青春的徬徨
(好像中國大陸的譯本更完全?不過我只看到很舊的初譯本。)
2009年5月15日星期五
令人感動的謝詞

『第三,我要感谢D.Y.学姐,感谢她帮我提供了一些实习实践的机会,其中在选编《博雅汉语》的复习测试卷时,我获得了这篇论文选题的另一些灵感。同时也感谢学姐在这三年来在学业和生活上给我的帮助和建议。』
這是我在北大的學妹Isabel Z.的碩士論文謝詞的一部分。她在論文完稿之後,特別傳來給我。我很感動,所以特別把這段話放在這裡,作為紀念。
Isabel的單名,跟我一樣。這也許是最初我們注意到彼此的原因。
儘管那一屆碩士班的美女很多,Isabel是我們這些台灣和新加坡留學生公認的,最有魅力最會打扮的班花。除了外貌,她的頭腦、能力、性格和教養也是我們所欣賞的。
其實,看到這一段謝詞,我很汗顏。我不記得我給了什麼幫助和建議,每次和Isabel見面,我常問她問題,跟她討論所謂的學術,因為她是北大中文系保送上來的,品質有保證。不過,多數時間,我們都在談八卦聊是非、說鳥事罵瞎鬼,點點點。
我常常忘記Isabel小我許多歲,我們什麼都聊。她是我在北京僅有的幾個好朋友之一。
很遺憾不能參加她的論文答辯和畢業典禮,很高興她仍留在北京,有一份人人稱羨的好工作。夏天過後,我回到北京,就得稱她為Z老師了呢!
謹以此文,感謝Isabel給我的真摯友誼。
謹以此文,感謝Isabel給我的真摯友誼。
訂閱:
文章 (Atom)

